Buenas tardes...
Ayer, en medio de la celebración de la Copa América, un chileno celebraba su cumpleaños....
Por eso quiero compartiros unos poemas de este gran literato chileno.
Publicó su primer libro, Esta rosa negra, en 1961.
Ingresó a Pedagogía en la Universidad de Chile, sede Arica (actual Universidad de Tarapacá), donde se tituló de profesor de castellano y tras su exitoso doctorado en la Universidad de Maryland, ejerció de profesor de la universidad de Iowa.
Desde los veintiún años hasta la actualidad ha recopilado cantidad de reconocimientos entre los que cabe destacar:
El 3 de septiembre de 2012 sus más de 50 años de trayectoria poética "de tinte existencialista, aunque también romántica", se vieron coronados con el Premio Nacional de Literatura, al que era el favorito entre 11 candidatos después de haber sido postulado en dos ocasiones anteriores.
Actualmente es miembro correspondiente por Estados Unidos de la Academia Chilena de la Lengua (2011) y miembro del consejo de la Fundación Vicente Huidobro.
Su obra ha sido traducida a varios idiomas, particularmente al inglés y alemán.
Os comparto ahora algunos de sus poemas
En la playa nudista del inconsciente
Un hombre está tendido en la playa nudista del
Inconsciente
A esa hora de la noche en que salen dos soles
La parte mujer de hombre corre graciosamente hacia el
Agua
La parte hombre camina en dirección a la orilla
En la playa nudista del inconsciente
Las dos partes se bañan tomadas de la mano
El sol negro se baña en el horizonte
El sol blanco se pone al rojo vivo
La mujer y el hombre hacen el amor hasta el vértigo
Sus cuerpos luchan en la arena fosforescente
Y el firmamento se llena de aerolitos
Que se desplazan a la velocidad de la luz
Sigmund Freud bajo hipnosis
Mi vida psíquica es aún muy joven
Y poco trabajadora
Un palacio sin luz
Oculto en las profundidades del niño
Los órganos genitales son niños
Un pájaro baja y se posa
En los genitales de mi mujer
Esa visión me dejó grandemente confuso
Estoy tumbado por la tarde en el diván
Casi vencido por la ensoñación
Veo una flor llamada lobelia
Entiendo que mi padre haya muerto
Pero no entiendo por qué no viene a cenar
Vagaba por las calles para hacernos creer
Que tenía un destino
Alguien trae mis ojos en un plato
La ensoñación prolonga la vida del niño
Adentro del sujeto
La ensoñación es un arte involuntario
La vagina es un sendero blando y resbaladizo
Por el que deben pasar los intérpretes
Los intérpretes hablan de ellos mismos
A propósito del sujeto
El sujeto está tumbado por la tarde en el diván
Los intérpretes me ponen una careta de pájaro
Y me la arrancan con toda la cara
Veo una flor llamada
La ensoñación de los intérpretes
Mi vida psíquica es ya muy vieja
Pero muy trabajadora mamá
©Óscar Hahn
Rulfo en la hora de su muerte
Había una luna grande en medio del mundo
Era vieja de muchos años y flaca
Como si le hubieran estirado el cuero
Ésta es mi muerte dijo
Si usted viera el gentío de ánimas
Que andan sueltas por la calle
Estoy aquí boca arriba
Pensando en aquel tiempo para borrar mi soledad
Me mataron los murmullos
Y se fue montado en su macho sin mirar hacia atrás
Dejándonos la imagen de la perdición
El duerme
No lo despierten
No hagan ruido
Duró varias horas luchando con sus pensamientos
Tirándolos al agua negra del río
Y se fue desmoronando
Como un montón de piedras
©Óscar Hahn
ESPERO QUE LOS DISFRUTEIS. HASTA MAÑANA
No hay comentarios:
Publicar un comentario